acma1953

registro: 03/01/2011
I miss you,I'm gonna need you more and more each day I miss you, more than words can say More than words can ever say
Pontos8mais
Manter o nível: 
Pontos necessários: 192
Último jogo

Um pouco de humor neste domingo

Palmadinhas no rabiosque (Pai e filho portugueses)


Filho - Pai, o que é rabiosque?
Pai - É uma forma carinhosa de falar do rabo.
Filho - Rabo, pai? Como os animais?
Pai - Não, filho. Rabo é o cu...
Filho - Mas cu não é palavrão, pai? O meu amigo brasileiro diz que é...
Pai - No português de Portugal é uma palavra normal. É como dizer bunda. Não há maldade.
Filho - E para que servem as palmadinhas? Os rapazes mais velhos vivem falando em dar "tau-tau" no rabiosque das gajas.
Pai - Ah, filho, isso é uma mania dos rapazes. Eles acham que as mulheres gostam mais do sexo se levarem palmadas no traseiro.
Filho - Hummm... o sexo pode ser bom se tem palmadinhas?
Pai - Na maioria das vezes é...
Filho - Não parece. Pelo menos quando a mãe ameaça me dar umas palmadas no rabo.
Pai - Ora, isso não tem a ver com sexo. Não é a mesma coisa quando se ameaça dar uns sopapos nos putos. Aí é para castigar.
Filho - Se eu sou puto, então sou filho da...
Pai - Não digas disparates. Puto só serve para chamar os meninos. Não vale para as mulheres e as raparigas.
Filho - Mas rapariga não é o mesmo que puta?
Pai - Claro que não.
Filho - O meu amigo brasileiro disse que no Brasil é...
Pai - Precisas deixar de andar com esse brasileiro. Esse totó não conhece a língua.
Filho - Deve conhecer. Ele diz não gosta de língua de veado...
Pai - Qual carapuça!
Filho - ... que não põe uma língua de veado na boca.
Pai - Língua de veado é uma delícia. É um dos nossos doces mais gostosos. Esse brasileiro é um marmelo, só dá calinadas.
Filho - Por falar em marmelo, o que os tapinhas no rabiosque têm a ver com a marmelada?
Pai - Bem... os jovens gostam muito de ficar na marmelada. Às vezes pode acontecer um tapinha ou outro.
Filho - Mas marmelada não é aquilo que vem na lata?
Pai - Também. Mas neste caso é a intimidade entre o casal. Um beijinho aqui, uma mão ali, um apertão acolá... marmelada é o que os brasileiros chamam "dar um amasso".
Filho - Pai, posso pedir um favor?
Pai - Sim, filho. O que é?
Filho - Quero ir para a escola de coreano. Falar português é muito complicado.
É como diz o velho deitado: "Eu, por exemplo, falo o português em dois idiomas".